【原文】
古者天子一畿①,诸侯一同②,各守其分,不得相侵。有不行王道者,暴虐万民,争地侵壤,乱政犯禁,召之不至,令之不行,禁之不止,诲之不变,乃举兵而伐之,戮其君,易其党,封其墓,类其社③,卜其子孙以代之。晚世务广地侵壤,并兼无已;举不义之兵,伐无罪之国,杀不辜之民,绝先圣之后:大国出攻,小国城守;驱人之牛马,傒人之子女④;毁人之宗庙,迁人之重宝;血流千里,暴骸满野,以澹贪主之欲,非兵之所为生也。故兵者所以讨暴,非所以为暴也;乐者所以致和,非所以为婬也;丧者所以尽哀,非所以为伪也。故事亲有道矣,而爱为务;朝廷有容矣⑤,而敬为上;处丧有礼矣,而哀为主;用兵有术矣,而义为本。本立而道行,本伤而道废。
【注释】
①畿(jī):京城附近方圆千里为畿。
②同:诸侯国方圆百里为同。
③类其:祭祀的名称,分为祭天和祭地两种。
④傒(xī):通“系”,逮捕,拘捕。
⑤有容:有固定的礼容。
【翻译】
古时候天子封地方圆千里,诸侯封地方圆百里,他们各自守护自己的边界,不能相互侵扰。有不推行天子政令,残害万民,争夺土地,扰乱政治触犯禁令的,召见他不来到,命令他不实行,禁止他不停止,教诲他不改过的人,便举兵讨伐他,杀掉它的国君,更换他们的党羽,修筑他的墓地,祭祀他的社神,经过占卜选择他们子孙中有贤德者来取代他。晚世务求侵占他国,扩张土地,兼并不能停止;发动不正义的战争,讨伐没有罪过的国家,杀死无辜的人民,绝灭先圣的后代;大的国家出兵对抗,小的国家保守城池;驱逐别人的牛马,拘系他人的子女;毁坏别国的宗庙,搬走它国的重宝;以致流血千里,横尸遍野。以此来满足贪婪国君的欲望。这不是发动战争的本来目的。因此军队是用来讨平暴乱的,不是用来进行暴力活动的;行乐是用来陶冶情性的,不是用来进行淫乱活动的;服丧是用来表达悲哀之情的,不是用来作假的。所以侍奉亲人是有方法的,要把爱作为目的;君臣朝见要遵循一定的礼容,以敬作为要求;处理丧事是有礼节的,要以哀作为主体;用兵也有一定的战略,要以讲求道义为根本。只要根本确立了,大道就可以畅通,根本破坏了,大道就会被废弃。