【原文】
立夏之日,天子亲率三公九卿大夫以迎岁于南郊。还乃赏赐,封诸侯,修礼乐,飨左右①。命太尉,先杰俊,选贤良②,举孝悌③。行爵出禄,佐天长养,继修增高,无有隳坏④。毋兴土功,毋伐大树。令野虞,行田原,劝农事,驱兽畜,勿令害谷。天子以彘尝麦,先荐寝庙。聚畜百药,靡草死。麦秋至,决小罪。断薄刑。
【注释】
①飨:用酒食款待。
②贤良:指品行优秀的贤士。
③悌(tì):尊敬兄长。
④隳(huī):毁坏。
【翻译】
立夏之日,天子亲率三公九卿和大夫等文武百官到南郊去迎接夏天的到来。返回后论功行赏,分封诸侯,举行隆重的仪式,弹奏高雅的音乐,宴请左右近臣。命令主管军事的太尉,举荐智勇超群的人才,选拔品行优秀的贤士,举用孝悌父母兄弟的人士,授予他们爵位和赏赐他们俸禄。要辅佐上天养育万物,使万物能够正常得以生长而不至于出现毁坏、夭折。不要大兴土木,不要砍伐大树。命令主管田野山林的官员,要多巡视田间原野,要多勉励农事,驱赶野兽和家畜,不使它们进入庄稼地危害谷物。天子让猪先尝将成熟的麦子,然后首先进献给祖宗寝庙。积蓄采集各种药材,这时靡草开始衰死,而麦子将成熟。对那些轻罪犯人进行判决,并处以轻微的刑罚。