【原文】
以一世之度制治天下,譬犹客之乘舟,中流遗其剑,遽契其舟桅①,暮薄而求之,其不知物类亦甚矣!夫随一隅之迹,而不知因天地以游,惑莫大焉。虽时有所合,然而不足贵也。譬若旱岁之土龙,疾疫之刍狗,是时为帝者也。曹氏之裂布②,蛷者贵之③,然非夏后氏之璜。
【注释】
①遽(jù):急忙。契:用刀刻记号。桅:船舷。
②曹:楚人称布为“曹”。裂布:剩下的布料。
③蛷(qiú):一种毒疮,可以用曹布烧成灰来救治。
【翻译】
凭借着一个朝代的制度来治理天下,就像客人乘船,到达中流剑落入水中,于是急忙在船舷边刻上记号,天晚的时候再到船舷边求剑。这实际上说明了此人不懂得事物是不断变化的道理。如果只知道去追随一个片面的踪迹,而不知道按照天地的变化去游观,没有比这更糊涂的了。虽然有时能够与时相合,但是这样不值得珍视。比如干旱时用来求雨的土龙,得疾病时用来祈求消灾的刍狗,这些只是暂时得到尊崇的事物。把孩童垫的尿布烧成灰,是患蠼螋病的人所珍视的,但是它终究不是夏后氏的玉璜。