【原文】
其言有小有巨,有微有粗,指奏卷异①,各有为语。今专言道,则无不在焉,然而能得本知未者,其唯圣人也。今学者无圣人之才,而不为详说,则终身颠顿乎混溟之中,而不知觉宿乎昭明之术矣。今《易》之《乾》《坤》,足以穷道通意也,八卦可以识吉凶、知祸福矣,然而伏羲为之六十四变,周室增以六交,所以原测淑清之道②,而逐万物之祖也。夫五音之数,不过宫、商、角、徵、羽,然而五弦之琴不可鼓也,必有细大驾和③,而后可以成曲。今画龙首,观者不知其何兽也,具其形,则不疑矣。今谓之道则多,谓之物则少,谓之木则博,谓之事则浅,推之以论,则无可言者,所以为学者,固欲致之不言而已也。夫道论至深,故多为之辞以抒其情;万物至众,故博为之说以通其意。辞虽坛卷连漫,绞纷远缓,所以洮汰涤荡至意④,使之无凝竭底滞⑤,卷握而不散也。夫江河之腐胔不可胜数⑥,然祭者汲焉,大也。一杯酒白,蝇渍其中,匹夫弗尝者,小也。诚通乎二十篇之论,睹凡得要,以通九野,径十门,外天地,捭山川,其于逍遥一世之间,宰匠万物之形,亦优游矣。若然者,挟日月而不姚,润万物而不耗。曼兮洮兮,足以览矣!藐兮浩兮,旷旷兮,可以游矣!
【注释】
①指奏:旨趣,宗旨。
②原测:探究所谓本源的道。淑清:清明纯净。
③驾和:相应和。
④洮汰涤荡至:清除,清理。
⑤底滞:滞留,不流通。底,通“抵”,阻塞,阻碍。
⑥腐胔:腐烂的尸首、骨肉。
【翻译】
书中的论说有的谈论小事,有的涉及大事,有细微之说,也有粗疏之言,每卷旨趣都是不同的,各自都有论述的文字。现在如果专门谈论道,那么是没有地方不存在的。但是能够得到道的根本而且能知道事物未节的,恐怕只有圣人了。现在的学习的人没有圣人之才,如果不替他们详细解说,那么就会终身困顿在杂乱昏暗之中,而不知道行进在光明道路上的方法。现在《周易》中的《乾》和《坤》,完全能够穷尽道术通达旨意,八卦可以识别吉凶、知道祸福;但是伏羲氏还将它演变成六十四个卦象,周文王又增加了六爻,用来探究测度清明之道,而远溯万物的本源。五音的数量,不过宫、商、角、徵、羽,但是五弦的琴不能够弹奏,必须有高音、低音相应和,然后才能成为曲子。现在只画一个龙头,观看的人不知道是什么野兽,画完它的全部形状,那么就不会有疑惑了。现在说到“道”就会谈得很多,说到万物就会谈得很少,谈到统治之术议论很广泛,而谈到具体事物就很浅薄,如果从理论来推求,便觉得无话可说了。所以从事教学的人,本来想要指引他们,如此也只好不言罢了。
大道的学问是最深的,所以要多多地替它说明,以便表达它的实际情况;万物是纷纭复杂的,所以要广博地为它论说,以便通达它的意旨。言辞即使很曲折散乱,纷纭交错而又遥远松缓,但用来淘汰清除个人牢固的意念,使之没有凝结闭塞,那么在掌握之中就不会松散了。长江黄河里的腐烂尸骨是数不清的,但是祭祀的人会从中汲水,因为它广大;一杯白酒,苍蝇淹没在其中,人都不去品尝,因为它狭小。果真能够通达二十篇的论述,看到大概,得到要领,可以用来通达九野,经历十门,把天地排除在外,抛开山川,对于逍遥于人世之间,执宰万物之形,也可以说能悠闲自得了。如果能像这样,就可以包容日月而不会有间隙,润泽万物而不会有消耗。漫布大地,润泽万物,完全可以纵情观览一切。深远无边,无比旷远,可以遨游在广阔无垠的天宇。