【原文】
夫挟依于跂跃之术①,提挈人间之际②,掸掞挺挏世之风俗③,以摸苏牵连物之微妙,犹得肆其志,充其欲,何况怀环玮之道,忘肝胆,遗耳目,独浮游无方之外,不与物相弊镲,中徙倚无形之域,而和以天地者乎!若然者,偃其聪明,而抱其太素,以利害为尘垢,以死生为昼夜。是故目观玉辂瑰象之状④,耳听《白雪》《清角》之声,不能以乱其神;登千仞之谿,临蝯眩之岸,不足以滑其和;譬若钟山之玉,炊以炉炭,三日三夜而色泽不变,则至德天地之精也。是故生不足以使之,利何足以动之?死不足以禁之,害何足以恐之?明于死生之分,达于利害之变,虽以天下之大易骭之一毛⑤,无所概于志也。
【注释】
①跂(q í)跃之术:不正之道。
②提挈:相持。
③掸(dǎn)掞(shàn):求取便利。挺挏:上下推动。
④玉辂:带玉饰的帝王专用的车子。
⑤骭(gàn):小腿。
【翻译】
那些用不正当的手段,参与人际关系,从社会风气中上下谋取利益,来探索事物微小变化的人,尚可以放松心志,如愿以偿,并能满足其欲望。更何况那些心怀远大志向,忘记了自己的肝胆,遗忘自己的耳目,独自遨游于没有边际的地方,不与具体事物相混杂,内心只依靠在无形的境地,而和天地自然相融合的人呢?这种人熄灭他们的聪明,怀抱质朴,视个人利害如垃圾尘埃,视死生如昼夜更替。所以他眼见美玉象牙、耳听《白雪》雅乐,是不会扰乱其恬静的精神的;登上千仞之溪的山崖,面对连猿猴都会感到头晕的峭壁,也不会扰乱其平和的心志的;就像钟山出产的美玉投炉火中烧炼,三天三夜玉之色泽都不变。这是因为这种人获得了天地之精华。因此用生存不足以驱使他,利欲不能够触动他,死亡不足以禁锢他,祸害又怎么能够使他感到恐惧呢?他是明白了生死之分,通晓了利害之变,即使用整个天下来换取他小腿上的一根汗毛,他都不会动摇自己的志向。