【原文】
夫历阳之都①,一夕反而为湖②,勇力圣知与罢怯不肖者同命;巫山之上,顺风纵火,膏夏紫芝与萧、艾俱死③。故河鱼不得明目,穉稼不得育时,其所生者然也。故世治则愚者不能独乱,世乱则智者不能独治。身蹈于浊世之中,而责道之不行也,是犹两绊骐骥,而求其致千里也。置猨槛中,则与豚同,非不巧捷也,无所肆其能也④。舜之耕陶也,不能利其里;南面王则德施乎四海。仁非能益也,处便而势利也。古之圣人,其和愉宁静,性也;其志得道行,命也。是故性遭命而后能行,命得性而后能明。乌号之弓,溪子之弩⑤,不能无弦而射;越舲蜀艇⑥,不能无水而浮。今矰缴机而在上,罟张而在下,虽欲翱翔,其势焉得!故《诗》云:“采采卷耳,不盈倾筐,嗟我怀人,寘彼周行。”以言慕远世也。
【注释】
①历阳:西汉淮南国县名,在今安徽和县、含山一带,陷而为巢糊。
②反:倾覆,陷落。
③膏夏:大木名。紫芝:今称灵芝。萧、艾:两种草名。
④肆:极尽。
⑤溪子:国名,以产弩而著名。
⑥舲(líng):
小船。
【翻译】
历阳国的都城,一个晚上陷落成为湖泊,使勇敢、智慧和老弱、胆怯、不肖的人一样落得葬身湖底的命运;同样,在高高的巫山上放起火,这其中珍贵的膏夏、紫芝和低贱的萧、艾一起死亡。所以说黄河里的鱼无法做到眼睛明亮,寒霜降临禾苗不能按时发育,这都是由它们所处的环境决定的。因此,世道圣明,愚奸者也不能独个儿搞乱社会;反之世道混乱,明智者也不能独个儿治理好社会;身处浑浊动荡世道,而责备他实行不了道德,这就像用绳索捆住千里马的双腿,却又要它日行千里一样荒谬。把猿猴关在笼子里,那么它将和猪无异,实际上不是它不再灵巧敏捷了,而是在笼中无法施展它的灵敏。当舜还是农夫陶匠之时,不能造福于乡间邻里,而当他接受了尧的禅让后,便施德泽于四海。这可以看出他的仁爱之情并没增加而是所处的地位便于他实施仁义道德而已。所以说,古代圣人尽管有着平和宁静的天性,但他的志向能否实施运用却取决于命运。因此这种天性碰上了好的命运就能实施,好的命运和有着平和宁静天性的人相结合才能表现出清明来。这就像乌号之弓、溪子之弩需要有弦才能发射一样;也如同越国的小船和蜀地的小艇也非得有水才能漂浮一样;现在带有丝绳的利箭在空中乱射,在上面架好了弓箭,下面张开网罗,鸟儿即使想要自由飞翔,面临这样的情况又怎能做到呢?因此《诗》里说:“采摘卷耳野菜,采来采去不满一箩筐。叹我想念人,置它大路旁。”这是在思慕远古的清明世道啊!