【原文】
人之所以乐为人主者,以其穷耳目之欲,而适躬体之便也①。今高台层榭②,人之所丽也,而尧朴桷不斫③,素题不枅④。珍怪奇异,人之所美也,而尧粝粢之饭⑤,藜藿之羹⑥。文绣狐白,人之所好也,而尧布衣掩形,鹿裘御寒。养性之具不加厚,而增之以任重之忧,故举天下而传之于舜,若解重负然,非直辞让,诚无以为也。此轻天下之具也。禹南省方,济于江,黄龙负舟,舟中之人五色无主⑦,禹乃熙笑而称曰:“我受命于天,竭力而劳万民,生寄也,死归也,何足以滑和?”视龙犹蝘蜓⑧,颜色不变,龙乃弭耳掉尾而逃⑨。禹之视物亦细矣。
【注释】
①躬体:指自己的身体。
②台:四方而高为台。榭:台上亭阁为榭。
③朴:未加工的木材。桷(jué):方椽子。
④素题:顶端不加彩饰的梁柱。题:端。枅:柱上横木。
⑤粝:粗米。粢:谷物。
⑥藜:一种草本植物。藿:豆叶。
⑦五色:指面部的五种气色。无主:面无定色。
⑧蝘(yǎn)蜓:蜥蜴。
⑨弭:低。
【翻译】
人们之所以热衷于当国君,是因为它能使人满足耳目的欲望,使身体舒舒服服。当今之人对于楼台亭阁,都认为是美丽的,但是尧的住房的椽子不做加工,梁柱也不加修饰;珍奇的食品,一般人都认为是味道佳美的,但是尧帝却吃粗糙的饭菜,喝用野菜熬成的汤羹;再有那些绣有纹彩的锦衣和纯白狐皮裘衣,一般人都是十分喜爱的,但是尧帝却用麻布来遮裹身体,用低劣的鹿皮御寒。尧帝用来养生的东西一点也不增多,而日益增加的是对于国家大事的忧虑,所以尧就将天下禅让给舜,就像卸下了重担一样,这实在不是出于一种谦让美德的名声,而是君主王位在尧看来不值什么,实在是没有什么可值得留恋的。这就是看轻天子权势的事例。夏禹到南方巡视,渡过长江时,一条黄龙游出水面并将夏禹他们所乘坐的船托起,船上的人都吓得神色大变,可禹却恬然地笑着说:“我受命于天,竭尽全力为百姓操劳。我活着只是暂时寄托人间,死了是回归到本宅,你岂能因此扰乱天和?”在夏禹的眼里,这条黄龙就像是一条小小的蜥蜴,所以能做到神色没有一点变化,而那黄龙最终耷拉着耳朵、掉转尾巴逃走了。禹看待庞然大物不过是很细小的东西。