【原文】
圣人在上,则民乐其治;在下,则民慕其意。小人在上位,如寝关曝纩①,不得须臾宁。故《易》曰:“乘马班如,泣血连如。”言小人处非其位,不可长也。物莫无所不用,天雄乌喙,药之凶毒也,良医以活人。侏儒瞽师,人之困慰者也②,人主以备乐。是故圣人制其剟材③,无所不用矣。
【注释】
①寝关曝(pù)纩(guǎng):人睡在关隘之上,蚕茧晒在日光之下。比喻不得安宁。
②困慰:困窘,怨恨。
③制:处理。剟:砍削,割取。
【翻译】
圣人处于统治地位时,那么百姓就喜欢他的统治;圣人即使不在位上,百姓也会仰慕他的思想和志向。小人处于统治地位时,就像人睡在关隘之上,蚕茧晒在日光之下一样,没有片刻的安定。所以《周易》中说:“骑马遇险盘旋不定,就会有泣血悲凄的忧虑。”是说小人处在他不该处的位置,导致人民百姓日子难过,同时小人也不可能长久处于这种统治地位。万物中是没有什么不能被利用的。天雄、乌喙,尽管是药物中毒性最大的,但高明的医生却能用这种剧毒药来救治人的性命。矮子和瞎子,是人类中间最为困窘的人,但是国君却用他们作乐官和乐师,让他们来演奏音乐。因此圣人用人就像处理那些砍割剩下来的木材,没有什么用不上的。