【原文】
使但吹竿,使氏厌窍,虽中节而不可听,无其君形者也。与死者同病,难为良医;与亡国同道,难与为谋。为客治饭而自藜藿①,名尊于实也②。乳狗之噬虎也,伏鸡之搏狸也③,恩之所加,不量其力。使景曲者,形也;使响浊者,声也。情泄者中易测,华不时者不可食也。蹠越者或以舟,或以车,虽异路,所极一也。佳人不同体,美人不同面,而皆说于目。梨、橘、枣、栗不同味,而皆调于口。人有盗而富者,富者未必盗;有廉而贫者,贫者未必廉。荻苗类絮而不可为絮④,黂不类布而可以为布⑤。出林者不得直道,行险者不得履绳。羿之所以射远中微者,非弓矢也;造父之所以追速致远者,非辔衔也。海内其所出,故能大。轮复其所过,故能远。
【注释】
①藜藿:野菜名。
②名:名声,名誉。
③伏鸡:孵蛋的母鸡。
④荻:植物名,似芦苇。
⑤黂(fén):粗麻。
【翻译】
让倡优吹竽,却让乐工给他按发音孔,虽然符合节拍却不能入耳,这是因为两人同奏一只乐器使它失去了主宰。和死人得同一种病的医生很难成为高明的医生,和将要灭亡的国家的道术相同,难于一起同他计谋。给客人准备饭菜而自己却吃野菜,这种人将仁义之名看得比吃饭更重要。哺乳期的母狗敢咬老虎,孵化小鸡的母鸡可以与狸子搏斗,这是因为它们受母爱的驱使,可以不去衡量自己的力量。使影子弯曲的原因是形体弯曲,使回声变混浊的是浊音。情欲外露的人,他的内心世界容易测度,果实不按时成熟的不能够食用。
到越国去的人,有的乘船、有的乘车,虽然交通工具和路线都不同,但是所到的地方是一致的。佳人体态各异,美女脸蛋各不相同,但都招人喜欢。梨、橘、枣、栗味道各异,但是人们都喜欢吃。有人是靠偷盗发财的,但发财的人并不一定是盗贼;有人是因为廉洁而清贫的,但清贫的人并不一定都廉洁。芦荻花像棉花絮,但是不可以将它当棉花絮来使用;粗麻不是布,但是可以用它来织成布。要穿出林子的人不可能走直道,在险要地方行走的人不可能走直线。羿之所以能够射中远距离的细微目标,不只是凭着弓箭;造父之所以驾车跑得又快又远,不只是靠缰绳和马嚼子。大海能容纳百川,所以浩瀚无边;车轮能周而复始地不停转动,所以走得远。