【原文】
兰生幽谷,不为莫服而不芳①。舟在江海,不为莫乘而不浮。君子行义,不为莫知而止休。夫玉润泽而有光,其声舒扬②,涣乎其有似也③。无内无外,不匿瑕秽④。近之而濡,望之而隧。夫照镜见眸子,微察秋毫,明照晦冥。故和氏之璧,随侯之珠,出于山渊之精,君子服之,顺祥以安宁,侯王宝之,为天下正。
【注释】
①服:佩戴。
②舒扬:舒缓上扬。
③涣乎:色彩鲜明。有似:指有君子的风度。
④瑕:玉上的斑点。秽:污秽。
【翻译】
兰草生长在幽深的宫殿中,不因为无人佩戴它而变得不芳香;大船航行在江河上,并不因为无人乘坐而不漂浮;君子推行大义,不会因为无人理解而停止。美玉润泽有光彩,发出的声音都舒缓柔和,鲜明光亮与君子的秉性相似;无论内外,都不藏匿瑕疵污垢;靠近它则显得湿润,远望它又感到十分幽深。照镜能看得到眼珠子,秋毫之末都可以明察,光辉可以照耀黑暗。因此和氏之璧、隋侯之珠,由高山深渊的精纯之气孕育而成。君子佩戴它,和顺吉祥而安静。侯王重视它,用来作为天下平正的标准。