【原文】
昔者,谢子见于秦惠王①,惠王说之。以问唐姑梁②。唐姑梁曰:“谢子,山东辩士,固权说以取少主③。”惠王因藏怒而待之,后日复见,逆而弗听也。非其说异也,所以听者易。夫以徵为羽,非弦之罪;以甘为苦,非味之过。楚人有烹猴而召其邻人,以为狗羹也而甘之。后闻其猴也,据地而吐之,尽写其食。此未始知味者也。邯郸师有出新曲者,托之李奇④,诸人皆争学之。后知其非也,而皆弃其曲。此未始知音者也。鄙人有得玉璞者,喜其状,以为宝而藏之。以示人,人以为石也,因而弃之。此未始知玉者也。故有符于中,则贵是而同今古;无以听其说,则所从来者远而贵之耳。此和氏之所以泣血于荆山之下。
【注释】
①谢子:墨家辩士。秦惠王:又称惠文王,名驷,战国时秦国国君,秦孝公之子。
②唐姑梁:秦国大夫。
③权说:善于辩论。少主:指秦惠王。
④李奇:古代善于作曲的人。
【翻译】
从前墨子信徒谢子西行见秦惠王,惠王非常高兴,并就此询问唐姑梁的意见。唐姑梁说:“谢子是山东地区有名的巧辩之士,本来是想凭游说而讨得少主的欢心。”秦惠王信以为真,便压起怒气等待谢子。后天,谢子又来拜见惠王,惠王背朝着他而不再听他的意见了。不是他所说的内容变了,而是听的对象思想起了大的变化。把徵音作为羽音,这不是弦的过错;把甜的作为苦的,这不是味道的过错。楚国有个人煮了猴肉请邻居来吃,邻居都以为是狗肉,吃得十分香美;后来听说是猴肉,就纷纷蹲在地上呕吐起来,把吃进的猴肉都吐了出来,一直到全部吐光。这说明邻人并不懂得真正的味道。邯郸的乐师创作了一首新歌,假托是音乐家李奇创作的,于是许多人都争着去学唱,后来知道不是,便把那曲谱抛弃了。这说明那些人并不懂得真正的音乐。有个乡下人得到一块未雕琢的美玉,喜爱它的外貌,认为是宝贝而珍藏起来。一次他拿出来给人看,人们认为是石头,因此他把玉璞扔掉了。这说明这个人并不懂得真正的美玉。因此心中有明确的标准,那么就能尊重实际,把今天与古代的等同看待;心中没有辨别是非的标准,就会只把来历久远的东西当宝贝,这就是卞和在荆山之下啼哭出血,却无人识宝的原因。