【原文】
走不以手,缚手走不能疾;飞不以尾,屈尾飞不能远;物之用者必待不用者。故使之见者,乃不见者也;使鼓鸣者,乃不鸣者也。尝一脔肉①,知一镬之味②;悬羽与炭③,而知燥湿之气,以小明大。见一叶落,而知岁之将暮;睹瓶中之冰,而知天下之寒;以近论远。三人比肩,不能外出户;一人相随,可以通天下。足蹍地而为迹④,暴行而为影,此易而难。庄王诛里史⑤,孙叔敖冠浣衣。文公弃荏席,后霉黑⑥,咎犯辞归⑦。故桑叶落而长年悲也。鼎错日用而不足贵,周鼎不爨而不可贱,物固有以不用而为有用者。地平则水不流,重钩则衡不倾,物之尤必有所感,物固有以不用为大用者。
【注释】
①脔肉:小块肉。
②镬(huò):古代煮肉的大锅。
③悬羽与炭:古代测量空气湿度变化情况的方法。
④蹍:用脚踩踏。
⑤庄王:楚庄王。里史:楚国的奸臣。
⑥霉黑:受潮的衣服发霉后的黑斑。
⑦咎犯:晋文公的舅舅,曾随文公流亡,后辅佐晋文公称霸。
【翻译】
跑步虽不用手,但若捆住手,就不能跑得快;鸟飞行不用尾巴,但是将尾巴卷屈起来就飞不远。物品之所以具有一定功用,必定依赖没有功用的部分。因此能够使眼睛看见的东西,乃是不能看见的部分的物体相对应;能使鼓发出声响的地方,乃是自身不发声响的部分。品尝一小块肉,就可以知道一锅菜肴的味道;在平衡物两边悬挂羽毛和木炭,可以测定天气湿度变化情况,这是用小的事物来说明大的内容。看见一片叶子凋落,就可知道一年快到冬天了;看见瓶子中的结冰情况,就知道天下的寒冷变化,这是用近处推知远处发生的变化。三个人并着肩膀,不能从门里出去;一个个人鱼贯相随,可以通达天下。想脚踩到地下使足迹平正,在日光下行走使影子正直,这是看起来容易做到而实际很难的事。楚庄王杀了佞臣里史,于是孙叔敖裁制帽子洗好衣服,准备去任令伊;晋文公抛弃荏席,让身着黑霉衣衫的流亡者随后返国,于是咎犯要求辞归乡里。因此桑树落叶会引发年长的人心里悲伤。小小的鼎锅每天使用而不被人珍贵,周王室内的大鼎从来不用煮饭做菜却被人重视,看成是传国宝鼎。事物中本来就有把不用而作为有用的,周鼎便是这样。地势平坦水就不会流动,重量均等秤便不会倾斜,万物的轻重必然都可以用衡器反映出来。事物中常有把不用作为大用的,衡器就是这样。