【原文】
且古之立帝王者,非以奉养其欲也;圣人践位者①,非以逸乐其身也。为天下强掩弱②,众暴寡,诈欺愚,勇侵怯,怀知而不以相教,积财而不以相分,故立天子以齐一之。为一人聪明而不足以遍照海内,故立三公九卿以辅翼之。绝国殊俗③,僻远幽闲之处,不能被德承泽,故立诸侯以教诲之。是以地无不任,时无不应,官无隐事,国无遗利,所以衣寒食饥,养老弱而息劳倦也。若以布衣徒步之人观之,则伊尹负鼎而干汤,吕望鼓刀而入周,百里奚转鬻④,管仲束缚,孔子无黔突,墨子无暖席。是以圣人不高山,不广河,蒙耻辱以干世主,非以贪禄慕位,欲事起天下利而除万民之害。盖闻传书曰:神农憔悴,尧瘦臞⑤,舜黴黑⑥,禹胼胝。由此观之,则圣人之忧劳百姓甚矣!故自天子以下至于庶人,四肢不动,思虑不用,事治求澹者,未之闻也。
【注释】
①践位:继承王位。
②掩:压迫。
③绝:荒远。
④百里奚转鬻:百里奚原为虞国大夫,先后到了晋国和秦国,后来在楚国为奴,最后被秦国以五张黑羊皮赎回。转鬻:转卖。
⑤臞(qú):瘦弱。
⑥黴黑:又脏又黑。
【翻译】
况且古代拥立帝王的目的,不是用来供养他们的嗜欲;圣人承袭君位的目的,不是用来使他们的身子安乐。这是因为天下出现以强凌弱、以多欺少、以诈骗愚、以勇侵怯、满腹经纶不能互相用来教导,积财满堂不肯给济别人的现象,所以才拥立天子来使天下平等团结。因为一个人的聪明才智不足以遍照天下海内,所以设置三公、九卿来辅佐帝王天子;还因为遥远异邦、偏僻地区无法受到帝王天子的德泽,所以又分封诸侯来教诲那里的民众。以尽量做到地势无不利用、天时无不协调、官吏无不尽职、国家无不获益,以便用来使寒冷的人有衣穿,饥饿的人有食物,老弱的人得以供养,劳累疲倦的人得以休息。如果用普通百姓的身份来看,那么伊尹曾以烹调技术取得商汤的重用,吕望是由操刀屠牛入仕周朝,百里奚曾多次被转卖为奴,管仲被囚禁于桎梏之中,孔子长年周游列国,家中的烟灶没有被熏黑过,墨子四处奔走,炕席都没有坐暖过。因此圣人不怕山高河宽,甘愿蒙受耻辱以求得国君的任用,他们不是贪图利禄、羡慕地位,而是想担当兴起天下之利,消除万民之害的重任。曾经听到书传中说:“神农面色憔悴,尧帝清瘦,舜身上霉黑,而禹王手足长茧。”由此看来,圣人君王为百姓忧虑劳累是多么深重啊。因此从天子到平民百姓,四肢不勤劳,思虑不使用,而政事得到治理,需求得到满足的,这还从来没有听说过。